Tõlgi ja ametniku koostöö
Osalejaid filmivad õppejõu juhendamisel 10-minutilised videod tõlgi vahendatud vestlustest riigiteenuste osutamise kontekstis (politseis, kohtus, hariduses, meditsiniis, jt). Õppija autonoomsus- ja kompetentsusvajaduse rahuldamiseks tudengeid julgustatakse looma enda stsenaariume eri keeltes (kodanik-tõlk-avalik teenistuja). Juhendamine on inglise keeles.
Projekti eesmärk
Projekt soodustab kultuuri- ja keeltevahelist suhtlust, iseseisvat õppimist, väljendusoskust, meeskonnatöö ja probleemide lahendamise oskust.
Põhieesmärk on luua sünergiat tulevaste riigteenistujate ja tõlkide vahel, et luua parimaid tegutsemispraktikaid tõlgi vahendatud kommunikatsioonis. Prioriteedid:
1. Teadmised. Arusaam tõlgi vahendatud vestluste eripäradest avalikus sektoris (tõlgi ja ametniku rollid, kontekst, eetika).
2. Koostöö. Tulevaste tõlkide ja riigiteenistujate koostöö parandamine (eri erialade tudengid) koostööprojekti kaudu.
3. Kasu laiemale avalikkusele. Õppevideote loomine eri tõlkeolukordade jaoks.
Rühma liikmed
Ristmeedia (1)
Suuline tõlge (1)
Organisatsioonikäitumine (1)
Inimõigused digitaalses ühiskonnas (2)
Group 1
Rühma materjalid
LIFE project portfolio.docx.pdf (445.8 KB)
Participants
K
Kristiina Varimets
S
Sofia Demtšenko
M
Mariliis Laula
T
Tugce Ahsen Celik Ay
K
Karyna Litvina
Lisainfo viitamise ja õiguste kohta
Projekti tulemustele viitamisel kasutatakse APA7 viitamissüsteemi.
Kui tööl on rohkem kui 20 autorit, kirjutatakse välja esimese 19 autori nimed, kolm punkti ja viimase autori nimi. Kui autoreid on alla 20, kirjutatakse välja kõikide autorite nimed.
Rühma liikmed
Aasia uuringud (1)
Suuline tõlge (2)
Poliitika ja valitsemine (1)
Sotsiaaltöö (1)
Group 2
Rühma materjalid
Group 2 LIFE project portfolio.docx.pdf (352.72 KB)
Participants
S
Säde Liis Nelke
E
Elisaveta Kõrgekuhi
R
Roman Gorbunov
K
Kano Yasui
I
Ingrid Sogenbits
Lisainfo viitamise ja õiguste kohta
Projekti tulemustele viitamisel kasutatakse APA7 viitamissüsteemi.
Kui tööl on rohkem kui 20 autorit, kirjutatakse välja esimese 19 autori nimed, kolm punkti ja viimase autori nimi. Kui autoreid on alla 20, kirjutatakse välja kõikide autorite nimed.
Rühma liikmed
Õigusteadus (2)
Suuline tõlge (1)
Riigiteadused (1)
Group 3
Rühma materjalid
PROJECT PORTFOLIO_Group3.pdf (2.49 MB)
Participants
K
Kiia Karoliina Saarinen
P
Pauliina Kaarina Paavola
E
Elsbeth Hanna Aarsalu
K
Kelly Reinhold
Lisainfo viitamise ja õiguste kohta
Projekti tulemustele viitamisel kasutatakse APA7 viitamissüsteemi.
Kui tööl on rohkem kui 20 autorit, kirjutatakse välja esimese 19 autori nimed, kolm punkti ja viimase autori nimi. Kui autoreid on alla 20, kirjutatakse välja kõikide autorite nimed.