Tõlkija kuvand 21. sajandi digimaailmas
Projekti idee lähtub vajadusest teadvustada, kuidas on muutunud tõlkija töö ja selleks vajalike kompetentside baas viimastel aastakümnetel, seda seoses tõlkimise kujunemisega ühest küljest igapäevaseks ja enesestmõistetavaks tegevuseks, mida toetab ka neuromasintõlke ja tehisaru kiire areng, teisest küljest aga professionaalseks elukutseks.
Projekti eesmärk
Eesmärk on luua arusaam, milliseks peetakse tõlkimiseks vajalikke oskusi ja teadmisi ning kui palju kattub see kuvand tõlkija reaalse tööga olukorras, kus tõlkija profiil on muutumas. Projekti käigus tutvutakse teadusartiklitega, mis keskenduvad viimastel aastakümnetel toimunud muutustele tõlkimises ja tõlketeaduses.
Tegemist on jätkuprojektiga kahele varasemale projektile „Tänapäeva tõlkija pädevused – valdkonnateadmiste olulisus“ ja „Tõlkija kuvand 21. sajandi muutuvas maailmas – valdkonnateadmiste olulisus“.
Projektile on plaanitud jätkuprojekt(e) teiste tõlkijale vajalike kompetentside (nt tehnilised oskused, kognitiivne võimekus, kultuuridevahelised pädevused jm) teadvustamiseks.
Projekti liikmed
Pedagoogika (1)
Riigiteadused (1)
Aasia uuringud (1)
Kultuuriteadus (1)
Euroopa nüüdiskeeled ja kultuurid (1)
Kultuuriteadus (1)
Euroopa nüüdiskeeled ja kultuurid (1)
Riigiteadused (1)
Avatud akadeemia (1)
Pedagoogika (1)
Õigusteadus (1)
Kultuuriteadus (1)
Aasia uuringud (1)
Filosoofia (1)