Tõlkija kuvand 21. sajandi digimaailmas
Projekti idee lähtub vajadusest teadvustada, kuidas on muutunud tõlkija töö ja selleks vajalike kompetentside baas viimastel aastakümnetel, seda seoses tõlkimise kujunemisega ühest küljest igapäevaseks ja enesestmõistetavaks tegevuseks, mida toetab ka neuromasintõlke ja tehisaru kiire areng, teisest küljest aga professionaalseks elukutseks.
The aim of the project
Eesmärk on luua arusaam, milliseks peetakse tõlkimiseks vajalikke oskusi ja teadmisi ning kui palju kattub see kuvand tõlkija reaalse tööga olukorras, kus tõlkija profiil on muutumas. Projekti käigus tutvutakse teadusartiklitega, mis keskenduvad viimastel aastakümnetel toimunud muutustele tõlkimises ja tõlketeaduses.
Tegemist on jätkuprojektiga kahele varasemale projektile „Tänapäeva tõlkija pädevused – valdkonnateadmiste olulisus“ ja „Tõlkija kuvand 21. sajandi muutuvas maailmas – valdkonnateadmiste olulisus“.
Projektile on plaanitud jätkuprojekt(e) teiste tõlkijale vajalike kompetentside (nt tehnilised oskused, kognitiivne võimekus, kultuuridevahelised pädevused jm) teadvustamiseks.
Project members
Education (1)
Government and Administration (1)
Asian studies (1)
Theory of Culture (1)
European Modern Languages and Cultures (1)
Theory of Culture (1)
European Modern Languages and Cultures (1)
Government and Administration (1)
Open Academy (1)
Education (1)
Law (1)
Theory of Culture (1)
Asian studies (1)
Philosophy (1)